Jun. 7th, 2010

becala: (Default)
Hi guys,

The lovely [livejournal.com profile] schmooo has offered to ask her native French-speaking acquaintances/coworkers to translate a few sentences for me for a restaurant card. I'm leaving for France next week Wednesday, so I should really get going on this.

I want to keep this simple so that it's not confusing, but specific to avoid confusion. How does this sound:

I have a severe allergy to

  • Corn

  • Gluten

  • Wheat

  • Dairy
Please, no corn starch, corn syrup, cornmeal, wheat flour, breadcrumbs, croutons, milk, butter, or cheese.

Please be sure that sauces, dressings, and stuffings do not contain any of these, as well. Many spice mixes contain gluten or corn starch. Please do not use spices if you are not certain of the ingredients.

Could you please help me by suggesting a menu item that is safe, and please give this card to the chef?

Thank you for your help.


Table #: _____________



-------------------------------------
Here is the translation a native speaker provided me with:
Je suis sévèrement allergique aux aliments suivants:

- mais,

- gluten,

- blé et froment,

- produits laitiers.



SVP, pas d’amidon de mais, syrop de mais, doublé, farine de blé ou froment, pain, pané, croutons, lait, beurre ou fromage.



SVP, assurez-vous que les sauces, assaisonnements, condiments et farces ne contiennent aucun des aliments mentionnés. En cas de doute, je vous prie de vous abstenir d’utiliser ces ingredients.



Pourriez-vous me suggérer un plat sans danger, et pourriez-vous aussi transmettre cette carte en cuisine?



Je vous remercie de votre aide.



Numéro de table:_________________



I also want to be sure of translations/pronunciation for the following phrases/questions. In explanation of some of the weirder ones, I will specifically be at a music festival for three days, and may attempt to eat at food booths.

in case you don't give a shit )
becala: (Default)
I started typing this out in a private message to a friend, but I realized that maybe I wanted to share my methods more publicly. Eventually I'm going to put in pictures of the completed products, maybe before and afters, but I just wanted to get this down now.

Following is what I have learned over the past few years about taking band t-shirts, often only available in Men's sizes, and often enough only L or XL as well, and making them fit. The focus here is on people with the following skills/qualities:

  • You know how to thread, load a bobbin, and do a basic stitch on a sewing machine, but don't have experience using patterns or doing anything fancy like that.

  • The shirts you are modifying are of the traditional type, meaning centered-logo on front and optional centered-artwork on back. I can't help you if you have sideways off-center logos or full-shirt prints.

  • You have, or can borrow, or buy, a sewing machine.

  • Additionally, you have enough money to get basic, but not excessive supplies. Probably about $25-30 worth of initial items.

  • You don't want to keep the sleeves on your shirt. I hate sleeves, so I have never tried to figure out how to take in a shirt and maintain the integrity of the sleeves or take them in as well.


So that's my target audience. If you're actually a good seamstress, or have the patience to learn to become one the "right" way, there are plenty of books and articles out there for you elsewhere. This is for a music fan who doesn't have a lot of patience or a lot of skill, but wants to not dress like a blob.

Read more... )

Profile

becala: (Default)
becala

May 2013

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728 293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 24th, 2017 11:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios